Traducción Oficial vs Traducción Certificada

¿Necesito una traducción certificada o una traducción oficial? ¿Cuál es la diferencia entre una y otra?

Lima, Perú, marzo de 2020. Antes de la creación del Colegio de Traductores del Perú, todas las traducciones que ameritaban algún tipo de certificación eran avaladas por el Ministerio de Relaciones Exteriores. En este escenario, el Estado, a través del MRE, designaba a un grupo de traductores como TPJs (Traductores Públicos Juramentados) por medio de un examen público en el cual se comprobaban las competencias de los candidatos en las diferentes lenguas con las que se desempeñaban. Los traductores postulantes no necesariamente tenían que ser de profesión, pero debían demostrar un determinado grado de experiencia en la materia. La gran mayoría de los designados no contaba con una educación formal en traducción, sino que eran profesionales de otras áreas con conocimiento de otros idiomas (usualmente nativos de otros países) que se habían dedicado a la traducción del material técnico u oficial de sus respectivas especialidades y ostentaban un conocimiento empírico de la traducción. Una vez pasada la evaluación preliminar, los postulantes aprobados eran investidos con poderes de representación pública que conferían un valor oficial a las firmas y sellos de los mismos. Por muchos años, la traducción oficial fue el único modo de autentificar el contenido de una traducción y contaba con el aval de Ministerio de Relaciones Exteriores.

Por otro lado, con la creación del Colegio de Traductores del Perú, surgió un nuevo tipo de traducción conocida como Traducción Certificada. A diferencia de la Traducción Oficial, la Traducción Certificada cuenta con el aval del Colegio de Traductores del Perú y, como requisito para poder emitirla, es necesario contar con una colegiatura activa. Es decir, las Traducciones Certificadas solo pueden ser hechas por traductores de profesión, en otras palabras, licenciados de Traducción e Interpretación por el Gobierno Peruano. Sin embargo, en un principio, el Colegio de Traductores del Perú no contaba con el suficiente prestigio como para poder ser considerado como un organismo con el suficiente peso institucional para avalar la fidelidad de documentos con valor legal. Por ello, las figuras de la Traducción Oficial y el TPJ continúan existiendo y siguen siendo irreemplazables para cierto tipo de trámites que involucren la intervención del MRE y de un consulado extranjero.

Poco a poco, la Traducción Certificada va ganando mayor aceptación y la Traducción Oficial va siendo desplazada para ser utilizada únicamente en trámites estrictamente consulares. El objetivo del CTP es que, eventualmente, cualquier traducción que requiera algún tipo de certificación sea llevada a cabo por un traductor colegiado. Entonces, para responder la pregunta sobre cuál es la que necesito, cabe tener en cuenta lo siguiente:

  • Se utilizará Traducción Oficial para: toda traducción que requiera ser previamente legalizada en el MRE, toda traducción de trámites consulares para estado civil, toda traducción de documentos oficiales emitidos por el gobierno que necesiten ser utilizados en el extranjero.
  • Se utilizará Traducción Certificada para: toda traducción que vaya a ser utilizada en licitaciones, concursos o algún evento que requiera un aval para la autenticidad de los documentos presentados, algunos trámites consulares, trámites legales (cartas poder, traducción de partidas de nacimiento, etc), etc.

Nota: La traducción Oficial siempre y en todos los casos deberá contar con una previa legalización en el MRE conocida como “apostillado”.

Finalmente, es muy importante contar con la información correcta sobre los documentos requeridos a la hora de hacer un trámite, ya que la Traducción Certificada y Oficial no son intercambiables. Más aún, son traducciones que pueden llegar a representar una inversión significativa, por lo que cometer un error puede fácilmente sacarnos de presupuesto. Para evitar cualquier tipo de confusión y facilitar la gestión a nuestros clientes, Allanguages S.A.C. ofrece servicios de asesoramiento libres de cargo con los que te ayudaremos a encontrar el tipo de traducción adecuada para ti.

Dejar comentario